Алег Жугжда: "З лялькамі прасцей, чым з людзьмі" / артыкаул на OPEN.BY

"Мы народжаныя, каб Кафку зрабіць быллю", - пажартаваў хтосьці аднойчы. А рэжысёр Алег Жугжда узяў ды і зрабіў - у сваім дзіўным атмасферным спектаклі "Ператварэнне".
Аднойчы каміваяжор Грэгар Замза прачнуўся і зразумеў, што з яго целам адбылася дзіўная метамарфоза: з чалавека ён ператварыўся ў жудаснага казурка. Сімвалічна, што да ператварэння Замза зарабляў продажам балончыкаў з інсектыцыдамі (хоць у арыгінале, у Кафкі, галоўны герой гандляваў сукном) і час ад часу паляваў з аэразолем на тоўстага пруса. Цяпер жа ён сам - агідны жук, нікчэмная казюлька.

Метамарфоза адбываецца не толькі з целам Замзы, але і з яго блізкімі. Яшчэ ноч таму бацькі і сястра па-кацінаму муркалі імя Грэгара ("Грэгаррр-грэгаррр" - практычна адзіная рэпліка, якую прамаўляюць героі) і, нібы маленькія лялечныя птушачкі, лёталі вакол вялікага і моцнага героя. Аднак, знайшоўшы замест свайго дабрадзея (а Грэгар быў адзіным карміцелем у сям'і) жука, родныя тут жа астываюць да яго: бацька высяляе сына ў пусты пакой, а сястра заходзіць раз у дзень - толькі для таго, каб прынесці няшчаснаму ежу.

Неўзабаве заканчваюцца апошнія сродкі да існавання, і сямейства Замза вымушана ўзяць кватарантаў: у лялечнай габрэйскай тройцы адгадваюцца Ленін, Маркс і Энгельс. "Гэта наша маленькае хуліганства, - распавядае Алег Жугжда. - Калі хтосці прачытае - добра, а не прачытае - ну і лады. Па сутнасці гэтая тройца ў творы нічога не дае. Проста мне на розум прыйшла Вена, пачатак стагоддзя, нейкія канспіратыўныя кватэры - адно зачапілася за іншае, вось так і з'явіліся гэтыя вобразы ".

Па тэксце Кафкі, бацька Грэгара ў парыве гідлівага гневу пачынае кідаць у Грэгара яблыкі з вазы. Грэгар ўцякае, але адно з яблыкаў з сілай б'е яго па спіне і захрасае ў целе. Пасля атрыманай раны здароўе Грэгара пагаршаецца, а потым ён і зусім памірае.

Казурка Жугжды заканчвае сваё маленькае шасціпалае існаванне ў асяродку зялёнага яблыка: карцінная дзевы, да якой Грэгар так імкнуўся ў сваіх снах, стрымана душыць казурка двума яблычным палоўкамі.

Пасля спектакля мы задалі рэжысёру Алегу Жугждзе некалькі пытанняў.

- Як вы думаеце, чаму Кафка завяшчаў спаліць свае творы?

- Мяркую, уся справа выключна ў асабістым жыцці, а не ў ацэнцы яго твораў іншымі. Бо ў любым творы заўсёды ёсць частка асабістага мікракосмасу аўтара. І практычна ніхто не хоча пускаць туды старонніх.

Свет Кафкі - змрочны і непрыемны. Я быў у пражскім доме, дзе жыў пісьменнік, шпацыраваў па раёне гетта - маркотнае месца. Вядома, цяпер там усё адрэстаўрыравана і прыгожа, але ў тыя часы было цёмна і вільготна.

Усярэдзіне - не лепш, чым звонку. Кафка адчуваў сябе незразумела кім - не габрэй, не чэх, не немец. Кідання, жаданне сябе ідэнтыфікаваць, карані, ад якіх ён адмовіўся, праблемы з хатнімі, няўдалая каханне, няздольная жаніцьба ... Гэта быў глыбока няшчасны чалавек. Амерыканцы знялі фільм "Кафка" (містычны трылер Стывена Садэрберга - заўв. OPEN.BY) - гэта чорна-белая карціна. У мяне таксама чорна-белае прачытанне гэтага аўтара.

На мой погляд, Кафка блізкі да Чапліну. Гэтакі вобраз маленькага чалавека - толькі Кафка яшчэ і няшчасны чалавек. Ёсць нейкія асацыяцыі з Гогалем, з "Шынеллю" у прыватнасці. Гэты змрочны сыры Пецярбург (дарэчы, спектакль Жугжды вырашаны гэтак жа "мокра": героі знаходзяцца ў лужыне, з столі манатонна капают кроплі - заўв. OPEN.BY) ... Аднаго поля ягады.

- А наогул адкуль думка перанесці Кафку на сцэну?

- Яшчэ да таго, як я прачытаў "Ператварэнне" ў інстытуце, мне выпадкова трапіўся аповяд пра чалавека, які ператвараецца ў жука. І мяне вельмі зацікавіла такая гісторыя. А потым ужо быў Кафка - для рэжысёра лялечнага тэатра "Ператварэнне" - велізарны прастор для візуальнага ўвасаблення. Гэта надзвычай лялечная рэч.

Дарэчы, мне не вельмі падабаюцца варыяцыі гэтага твору ў драматычным тэатры або ў кіно. У аднайменнай расейскай экранізацыі Яўген Міронаў гуляе вар'ята Грэгара (фільм Валерыя Фокіна, 2002 года - заўв. OPEN.BY). Не магу пагадзіцца: таму што Кафка апісваў усё выразна, прадметна. У яго было менавіта фантастычнае бачанне, а не нейкія схаваныя метафары. Я адназначна ўспрымаю Грэгары як насякомае, а не як страціўшага сябе чалавека.

- Як з'явіўся спектакль? Ад якога ладу ці, можа быць, сцэны адштурхваліся?

- У 1993 годзе ў нас з жонкай была сольная праграма "Гарбата на дваіх". І там быў нумар "Ператварэнне". У цэнтры ўвагі - дама ў масцы. Перад ёй на каленях мужчына - поўзае, выдыгае, выцягвае з кішэняў каштоўнасці і грошы. А калі дама выціскае з яго ўсё, што толькі можна, ён ператвараецца ў казурка і пачынае па ёй поўзаць. Затым яна дастае яблык - як у адказ да свайго прыхільніка. Ён кідаецца на фрукт, а яна тут жа прышпільвае яго шпількамі. Гэты нумар стаў асновай для спектакля "Ператварэнне".

У якасці музычнага афармлення для каўкінскага "Ператварэнні" мы ўзялі оперу "Чароўная флейта". У фінале гучыць "Рэквіем". Я наўмысна хацеў, каб у спектаклі гучаў Моцарт.

- У вашай пастаноўцы сямейка Замза - гэта лялькі. А вось Грэгар гуляе чалавек. Але ў фінале бацька, маці і дачка ператвараюцца з лялек у людзей. Гэта значыць, па сутнасці, яны становяцца такімі, якім быў сам Грэгар. Ці значыць гэта, што вы даеце ім шанец?

- У Кафкі светлы канчатак гісторыі. Пасля смерці Грэгара сямейка Замза выязджае за горад на трамваі - цудоўная надвор'е, шмат сонца, сям'я абмяркоўвае планы на будучыню. Гэта значыць Кафка іх апраўдвае. Я не магу з іх рабіць скончаных пачвараў. Людзі як людзі. Так, забілі свайго блізкага. Але гэта ўсяго толькі людзі. Ёсць рэчы, якія я не магу пралічыць, не магу растлумачыць. Я раблю іх па прынцыпе фрыстайла - у вольным палёце, не асоба задумваючыся, што там і чаму. І тым больш не хачу нічога тлумачыць - ні сабе, ні іншым. Не хачу капацца ў гэтым. Гісторыя скончана, спектакль згуляны і пачынаецца абсалютна іншае жыццё. Не важна, што за гэтым трамваем цягнецца нейкі шлейф з мінулага.

- А з лялькамі прасцей працаваць, чым з людзьмі?

- Тэхнічна складаней. А ў цэлым - прасцей. Лялькі не капрызнічаюць і робяць усё так, як ты хочаш. Нажаль, для шматлікіх гледачоў лялечны тэатр - гэта нешта з дзяцінства, нешта вясёлае, калі ўсе пляскаюць у далоні. Вядома, гэта не так. Сучасны лялечны тэатр - абсалютна іншы. Лялька можа вырашыць такія пытанні, з якімі акцёр ніколі не справіцца.

Асераднёнае паняцце лялечнага тэатра - гэта нешта ўбогае, тое, што можна хуценька скласці і прыбраць. А на самой справе лялечны тэатр можа быць больш татальным, чым драматычны. У тэатра лялек некалькі вымярэнняў і некалькі пластоў. У Менску, дарэчы, ёсць выдатная магчымасць глядзець спектаклі Ляляўскага. Яго пастаноўкі прымушаюць думаць. А сучасны глядач думаць развучыўся. А навошта, калі ўсё прадумана за яго - што чытаць, што насіць, што глядзець .... У грамадстве спажывання усё максімальна зручна і прадумана.

- Гэта значыць, справа не ў пастаноўках, а ў лянівым гледачы?

- Тут нельга сказаць адназначна. Але як вынік усяго гэтага - мы знаходзімся на тэатральных задворках. Тая ж Расея ў плане развіцця тэатра нашмат нас апярэдзіла. А ўжо пра Эўропу і зусім маўчу. Нядаўна я ставіў спектакль у Кошыцы (Славакія). Схадзіў у мясцовы тэатр, паглядзеў самую радавую пастаноўку - "Медэю" Эўрыпіда. І ведаеце, што хачу сказаць? У нас так не гуляюць! Вось дзе сапраўдная гульня на разрыў аорты. Там людзі займаюцца прафесіяй - яны за гэта жывуць. А для большасці нашых акцёраў тэатр - так, хобі. Па пальцах можна пералічыць акцёраў і рэжысёраў, якія займаюцца справай, без якой яны здохнуць.

Ёсць пэўны кансерватызм і ў публіцыі. Глядач не хоча глядзець нешта новае. Ёсць кансерватызм і ў шэрагу кіраўніцтва. У нас да гэтага часу працуе сістэма савецкага тэатра, дзе ў штатах выразна распісана, колькі ў трупе павінна быць мужчын, колькі жанчын, колькі прыбіральшчыц, хто каму падпарадкоўваецца. Гэта значыць тэатр уладкованы па прынцыпе вялікага планавага завода. І гэты завод выпускае прадукцыю, якую павінны добра есці. Гэта ўсё яшчэ з савецкіх часоў шлейф цягнецца. І не толькі ў Беларусі: вось, дапусцім, тэатральная эліта Літвы - здаецца, мяккая-мяккая. Але на самой справе не вельмі народ у іх любіць у тэатр хадзіць. Знакаміты тэатр Meno Fortas Някрошуса рэдка выступае на радзіме - усё больш гастралюе па Эўропе, дзе такое мастацтва зразумела і запатрабавана.

- Ну вось, дарэчы, пра Някрошуса і сучасным літоўскім тэатры. Нядаўна да нас прыязджаў літоўскі акцёр Адамайціс. І падчас творчай сустрэчы наракаў - маўляў, прыходзіш часам на спектакль і вырашаеш галаваломку, зразумелую толькі аднаму рэжысёру. Як вы гэта пракаментуеце?

- Такія абстрактныя варыянты не заўсёды добрыя. Тэатр не для таго, каб яго разумець, а для таго, каб яго адчуваць. Памятаю, прывозілі ў Беларусь стары спектакль Някрошуса - "Тры сястры" па Чэхаву. Многія нашыя тэатралы наадрэз адмовіліся прымаць такую ​​інтэрпрэтацыю - маўляў, што за лад рускіх афіцэраў і гэтак далей. У маім выпадку ўсё было інакш. Я разумею літоўскі, таму не карыстаўся навушнікамі для перакладу. Проста прыйшоў на спектакль, сеў і уварваўся ў тое, што мне прапаноўваў рэжысёр. Трэба проста прыняць знакавую сістэму аўтара - тады адразу становіцца лёгка і ўся галаваломка складаецца.

У Някрошуса, памятаю, была адна сцэна, якая патрасла мяне неймаверна. Перад тым як сысці на дуэль барон Тузэнбах просіць прыгатаваць абед і запускае на рабро талерку. Талерка нейкі час круціцца, затым пачынае стукаць па стале, і ў нейкі момант спыняецца, робячы фінальны "бах" - менавіта гэты гук спыняючыйся талеркі і стаў тым стрэлам, той куляй, ад якой загінуў барон. Я ледзь не плакаў - мяне так прабіла.

- Над чым працуеце зараз?

- Зусім хутка - прэм'ера "Вія" па Гогалю.

- Усё-такі нездарма вас завуць рэжысёрам-містыкам ...

- Ды я і сам сябе пытаю часта: ці не занадта глыбока заходжу ў памежную зону. У маіх спектаклях сапраўды шмат зданяў, сноў, якія балансуюць на грані таго і гэтага свету. У мінулым годзе я ставіў "Пікавую даму". Калісьці паставіў трагедыю аб Макбеце, а гэта адна з самых жудасных, крывавых і праклятых п'ес.

Вядома, трэба заўсёды аддаваць справаздачу таго, што ты робіш. Каб нікога і нічога не правакаваць. Калі пачынаў працу над "Вием", думаў узяць за аснову п'есу "Паненкі" Ніны Садур. Але, калі стаў чытаць, зразумеў: там нешта не тое. Аказваецца, драматург брала загавор-выклік самых цёмных сіл - проста пераставіла некаторыя словы і па-іншаму назвала галоўнага духа. Гэта ж страшныя рэчы!

Даведка OPEN.BY

Спектакль "Ператварэнне" Алег Жугжда паставіў у рамках праекта "Правінцыя". "Правінцыя" - першы ў Беларусі прыватны лялечны тэатр, створаны групай маладых акцёраў гродзенскіх тэатраў у 2003 годзе. Асаблівасць тэатра - у яго мабільнасці. "Правінцыя" пройдзе там, дзе вялікім тэатрам проста няма дзе і некалі разгарнуцца. "Праз сэрца дзіцяці - да душаў дарослых," - так фармулююць сваю задачу стваральнікі прыватнага тэатра.

Кацярына Марголь, фота Надзеі Дзегцяровай, OPEN.BY